“La Virgen elige y defiende a los pueblos indígenas”, religiosidad popular en los relatos

 | 
02/06/2023
Descargar documento
Compartir

El padre Luna es jesuita y miembro de la Academia de la Lengua Guaraní del Paraguay. Acaba de traducir a esta lengua el relato de las apariciones de Nuestra Señora de Guadalupe y ha encontrado un poderoso hilo conductor con la Virgen de los Milagros de Caacupé, otra advocación de la Inmaculada popular en Paraguay.

P. ALBERTO CRISTÓBAL LUNA
Sacerdote jesuita

Yo he notado que estas imágenes que tienen tantos paralelismos podrían ser declaradas historias hermanas.

Por ejemplo, Nuestra Señora de Guadalupe se apareció al indígena Juan Diego. Y la Virgen de Caacupé, aunque no tuvo apariciones, según la religiosidad popular salvó la vida del indígena José. Se lo agradeció con dos tallas de madera que despiertan mucha devoción.

P. ALBERTO CRISTÓBAL LUNA
Sacerdote jesuita

Es un indígena guaraní artesano, escultor, que va a buscar madera al monte y se encuentra rodeado de una tribu enemiga. Entonces él desesperado hace una promesa a la Virgen y se esconde detrás de un tronco prometiéndole que haría una imagen si salía con vida.

Ni José ni Juan Diego, dos hombres sencillos, hablaron con la Virgen en español.

P. ALBERTO CRISTÓBAL LUNA
Sacerdote jesuita

En ambos casos se expresan en su propia lengua. José, que se llamaba el indígena de Caacupé en guaraní y Juan Diego en náhuatl, que es la lengua azteca predominante hasta hoy en México.

Y además, estos dos milagros sucedieron en zonas evangelizadas por los franciscanos. Esta congregación sentía un gran respeto por los indígenas y fueron clave para conservar los idiomas locales.

El padre Luna cree que valorar estas dos historias puede ayudar a los indígenas hoy día desplazados de su territorios. Opina que los relatos reflejan muy bien el amor de la Virgen por los débiles.

P. ALBERTO CRISTÓBAL LUNA
Sacerdote jesuita

De la elección, de la preferencia, de la defensa en estos relatos de la Virgen María hacia los indígenas y hacia el pueblo indígena.

El 16 de abril el padre Luna ya entregó en la Basílica Santa María de Guadalupe, en ciudad de México, la traducción al guaraní del relato de las apariciones de la Virgen de Guadalupe y espera que dentro de poco se reconozcan estas dos historias como hermanas.

RM

Noticias relacionadas
Anuncio en el que salen 3 ordenadores marca Medion y algunas especificaciones
Lo + visto
SÍGUENOS EN
Suscríbete a nuestra newsletter
magnifier